online2

[ 杂志区 ]

  适合中等程度左右的读者,内容广而精,力求实用易学,包括五份相对独立而又相互补充的小杂志。
  
“词义辨析”具体而微,关注形近词汇的细微差别,使您在高谈阔论之际显得滴水不漏。“诗般的语言”浪漫洒脱,变化莫测的用法,为平淡的现实注入活力,更能提高您的档次。“时文精选”放眼世界,收集热点特写,在洞察时事经纬的同时感受“活着”的语言。“实用英语”顾名思义,符合现代生活的特点,是“拿来主义”在语言学习中的应用。“写作教室”注重实效,没有学究式的理论宣教,让您在各种通讯需求之中游刃有余。 

 

词义辨析

诗般的语言

实用英语

写作教室

时文精选

001期 002期 003期 004期
005期 006期 007期 008期
009期 010期 011期 012期
013期 014期 015期 016期
017期 018期 019期 020期
021期 022期 023期 024期
025期 026期 027期 028期
029期 030期 031期 032期
033期 034期 035期 036期
037期 038期 039期 040期

 

自助杂志 -  0036期

I Saw in Louisiana A Live-Oak Growing
                                                    Whitman Walt

I saw in Louisiana a live-oak growing,
All alone stood it
And the moss bung down from the branches ,
Without any companion it grew there
Uttering joyous leaves of dark green,

And its look, rude, unbending, lusty,
Made me think of myself,
But I wondered how it could utter joyous leaves
Standing alone there without its
friend near, for I knew I could not,

And I broke off a twig
With a certain number of leaves upon it,
And twined around it a  little moss,
And brought it away,
And have placed it in sight in my room.

It is not needed to remind me as of my own  dear friends ,
(For I believe lately I think of little else than of them)
Yet it remains to me a curious token,
It makes  me think of manly love;
For all that, end though the live-oak glistens there
In Louisians solitary in a wide flat  space,
Uttering joyous leaves all its life
Without a friend a lover near,
I know very well I could not.

译文:

我在路易斯安那看见一棵橡树在生长,
它孑然而立,枝条上挂满青苔,
它没有伴侣,却依然长着浓绿而又欢快的叶子。

那狂放、不屈、旺盛的样子使我想到自己,
但是我想知道它如何可以孤零零站着,身边没有朋友,
却依旧如长出欢快十足的叶子,因为我知道我做不到。

于是我折下一段小枝,上面有一些叶子,
周围还附着少许青苔,
我把它带回了家,放在房里显眼的位置。

我不需要它来提醒我有亲密的朋友,
(我相信最近除了他们我很少想到别的事)
但它对于我仍是个不寻常的象征,它使我想起坦率的爱情;
尽管如此,这橡树在路易斯安那一片空旷的平地上孤独地闪烁,
附近没有一个朋友和爱人照样一年年长出非常欢快的叶子,
我知道我做不到。

【作者简介】
瓦尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819一1892),美国著名诗人。
《我在路易斯安那看见一棵橡树在生长》礼赞橡树战胜孤独,在逆境
中奋发向上的精神。代表作品 《草叶集》(1855年),用非传统的韵
律和韵文写成。

online2