online2

[ 杂志区 ]

  适合中等程度左右的读者,内容广而精,力求实用易学,包括五份相对独立而又相互补充的小杂志。
  
“词义辨析”具体而微,关注形近词汇的细微差别,使您在高谈阔论之际显得滴水不漏。“诗般的语言”浪漫洒脱,变化莫测的用法,为平淡的现实注入活力,更能提高您的档次。“时文精选”放眼世界,收集热点特写,在洞察时事经纬的同时感受“活着”的语言。“实用英语”顾名思义,符合现代生活的特点,是“拿来主义”在语言学习中的应用。“写作教室”注重实效,没有学究式的理论宣教,让您在各种通讯需求之中游刃有余。 

 

词义辨析

诗般的语言

实用英语

写作教室

时文精选

001期 002期 003期 004期
005期 006期 007期 008期
009期 010期 011期 012期
013期 014期 015期 016期
017期 018期 019期 020期
021期 022期 023期 024期
025期 026期 027期 028期
029期 030期 031期 032期
033期 034期 035期 036期
037期 038期 039期 040期

 

自助杂志 -  0035期

长句和短句

通常有些人会误解,认为文章中的句子越长越好,生怕短句给人文字功底不到家的感觉。其实,句子的长短是为要表达的内容服务的,而不应该成为判断文章好坏和语言功力的标准。虽然对一个以英语为第二语言或外语的中国人来说,能写出正确、流畅、地道、乃至漂亮的英语长句的确是英语水平的一种体现,然而真正能体现写作水平的却是能适当地运用长句与短句。

长句与短句的使用取决于写作目的和上下文。脱离了目的和上下文,短句会显得琐碎单调,同样,长句会显得沉重,使人读来费力。好的作者懂得利用句子长短的变化来表现不同的情绪和态度,描写动作或事件,或者来强调某个观点。

我们先来看一段文章:

Dick Boulton looked at the doctor. Dick was a big man. He knew how big a man he was. He liked to get into fight. He was happy. Eddie and Billy Tabeshaw leaned on their cant-hooks and looked at the doctor. The doctor chewed the beard on his lower lip and looked at Dick Boulton. They could see from his back how angry he was. They all watched him walk up the hill and go inside the cottage. (E. Hemingway, The Doctor and the Doctor's Wife)

这是海明威一篇小说中的一段。Dick 比医生要强壮得多,海明威在此运用了很多简洁的短句来强调Dick的身形高大。同时,Dick自己知道自己在身体上的优势,因此很庆幸,这些短句营造了Dick面对医生时的这种气氛。

而以下这段文字则将长句和短句结合在一起使用,请在阅读时注意作者在哪些地方运用了短句,那些地方运用了长句,这样使用的理由又是什么。

When the dyke swept out, Al turned and ran. His feet moved heavily. The answer was about his calves when he reached the truck. He flung the tarpaulin off the nose and jumped into the car. He stepped on the starter. The engine turned over and over, and there was no bark of the motor. He choked the engine deeply, and there was no cough. Over and over, slower and slower. Al set the spark high. He felt under the seat for the crank and jumped out. The water was higher than the running-board. He ran to the front end. Crank-case was under water now. Frantically, he fitted the crank and twisted around and around, and his clenched hand on the crank splashed in the slow flowing water at each turn. At last, his frenzy gave out. (John Steinbeck, The Grapes of Wrath)

不难发现,作者描述的是Al在大水里艰难地发动卡车。在描述他发动卡车的动作时作者用了一连串长句,如“He flung the tarpaulin off the nose and jumped into the car. He stepped on the starter. …Al set the spark high. He felt under the seat for the crank and jumped out. The water was higher than the running-board. He ran to the front end.” 而在描写卡车发动机缓慢的反应时则用了较长的句子,如“The engine turned over and over, and there was no bark of the motor.”这样写的目的是以短句来写出Al急促的动作,并由此反映他急切的心情,以长句来表现发动机缓慢的反应,两者形成对照。

She sat at the window watching the evening invade the avenue. Her head was leaned against the window curtains and in her nostrils was the odour of dusty cretonne. She was tired. (James Joyce, Eveline)

以上的这段文字则在两句长句后用一个只有三个单词的短句来总结,效果是有力地强调了“她”的疲惫。

上面的三个例子表明短句可以很好的为作者的目的服务,而且能和长句结合在一起,起到很好的效果。而长句如果恰当地使用也会起到很好的效果。一般来说,长句比较常见与相对正式的文体中,如法律文书,官方文件和学术论文等等,体现一种严谨和庄重,防止任何误解和歧义。比如联合国宪章的导言就是一句有170个单词的长句。而在文学语言中则不同,长句常常用来表现接连发生的动作和感受,描写同时或连续不断的动作,或者表现直接的因果关系等。

The concrete highway was edged with a mat of tangled, broken, dry grass, and the grass heads were heavy with oat beards to catch on a dog's coat, and foxtails to tangle in a horse's fetlocks, and clover burrs to fasten in sheep's wool; sleeping life waiting to be spread and dispersal, twisting darts and parachutes for the wind, little spears and balls of tiny thorns, and all waiting for animals and for the wind, for a man's trousers cuff or the hem of a woman's skirt, all passive but armed with appliances of activity, still, but each possessed of the anlage of movement. (John Steinbeck, The Grapes of Wrath)

同样是Steinbeck,同样出自The Grapes of Wrath(《愤怒的葡萄》),和前面一段Al发动卡车截然相反,这里作者运用了一个优美的长句表现了播种过程,把很多容易被人忽视的细节写的非常美丽。

这一期,我们讨论了长句和短句在文中的不同作用,最重要的就是写作时必须根据目的和上下文来选择。

思考题:
长句和短句分别有哪些表现力?
试试看用长句来改写海明威的那段文章,看看改写之后有什么不同的效果。

online2