|
|
Snowflakes
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)
Out of the bosom of the Air,1*
Out of the cloud-folds of her garments shaken,2*
Over the woodlands brown and bare,3*
Over the harvest-fields forsaken,4*
Silent, and soft, and slow
Descends the snow.5*
Even as our cloudy fancies take
Suddenly shape in some divine expression,6*
Even as the troubled heart doth make
In the white countenance confession,7*
The troubled sky reveals
The grief it feels.8*
This is the poem of the air,9*
Slowly in silent syllables recorded;10*
This is the secret of despair,11*
Long in its cloudy bosom hoarded,12*
Now whispered and revealed
To wood and field.13*
注:
本诗韵律整齐,每节的压韵都是ABABCC,节奏比较复杂,首先是一个重音加两个
不重音构成一个音步,接着都是一个重音后跟一个不重音。
1*、诗人将天空(the Air)拟人化了。
2*、空中的云朵就像她衣服上的皱折。
3*、因为是冬天,树叶都掉了,十分萧索。
4*、收获季节早已过去,田野一片荒芜。
5*、雪花静静地、轻柔地、慢慢地飘落。
6*、人们似乎突然感受到上天的某种启示。
7*、就像烦恼的人在洁白的脸上露出忏悔的表情。
8*、阴霾密布的天空显露了她内心的伤感,感染了所有的人们。
9*、这是天空富有诗意的表白。
10*、每片雪花都是这首诗歌的一个音节。
11*、它流露了内心隐藏着的绝望。
12*、这种绝望的情结已经在胸中隐藏许久。
13*、现在通过雪花默默地传达给树林和荒野。
|
|