|
|
AMERICAN IDIOMS
Don't Change Horses in the Middle of the Stream&Jump on the bandwagon
美国的民意测验显示,当时,布什总统在竞选中便落后于民主党候选人克林顿.这使人想起在十九世纪美国内战时期担任总统的林肯.林肯在竞选连任的时候也遇到了重重的困难, 当时他对选民说:
"Don't change horses in the middle of the stream."
Horse 就是"马"的意思,in the middle of the stream 是指:河流的中间. Don't change horses in the middle of the stream. 也就是说不要在过河过到一半的时候换你的马. 就美国选举来说,这个俗语的意思就是:即使你们对我不满意,但是目前美国问题很多,不是换总统的时候. 林肯的这句话很有名,竞选连任的官员经常引用他的话.我们来举一个例子.
"I may have made a few mistakes in the last four years. But, my friends, let me tell you this with the economy in bad shape, this is no time to change horses in the middle of the stream."
这位竞选连任的官员说:"我可能在过去的四年内犯了一些错误,但是,朋友们,让我告诉你们,在目前经济那么糟糕的时候换人是行不通的."
这位官员的话虽然听起来有一些狡猾,毕竟是处于自身政治上的需要,但是选民通常对于这样的官员会持有什么样的态度呢?
下面我们先来看一个选民所说的话。
"I kind of like this new man because he has some fresh ideas. But I guess I'll vote for the old guy who has the job now. Somehow, I just don't like to change horses in the middle of the stream."
这个选民说:“我倒是挺喜欢现在这个新的候选人,因为他有一些新的主意。不过,我想我还是投那个现任的官员。不知什么缘故,我就不喜欢在中途换人。”
很早以前,在收音机和电视还没有出现的年代,竞选官职的人为了吸引公众的注意往往会雇一个乐队,让他们在一辆马车上演奏。马车上贴了许多标语,鼓励人们投某某人的票。这种有乐队的马车就叫:Bandwagon.
要是这个候选人特别受人拥护,那些无足轻重的小政客就会登上那辆马车,让人们知道他们和这位名人关系很好。这就是:
Jump on the bandwagon
从字面上来看,这是跳上有乐队的马车。 实际上这种马车已经不再存在,但是这个俗语还是经常使用,它的意思是:站在某候选人的一边,表示支持。下面是一个一直在观望的政客说的话。
"After the latest polls I think that Green is going to win. Let's jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get left behind."
这位政客似乎已经看准了风向。他说:“根据最近的民意调查,我项格林会是当选的。我们的马上表态支持他,否则我们就会落后于形势了。”
下面是一个对选举很感兴趣的人说的话:
"Sometimes you can tell who is going to win a big office like President or Governor by watching how many other politicians come running to jump on his bandwagon and get credit for supporting him."
知道这个选民说了什么吗?如果你也有兴趣的话,可以自己做一下翻译。看一看对这个俗语到底了解了多少。
今天我们给大家介绍了两个和美国选举有关的词:Don't Change Horses in the Middle of the Stream 和 Jump on the bandwagon
Don't Change Horses in the Middle of the Stream 意思是:不要临阵换将。
Jump on the bandwagon 意思是:站在某候选人的一边,表示支持。
|
|