|
|
Dartside
Charles Kingsley (1819-1875)*
I cannot tell what you say, green leaves,
I cannot tell what you say:
But I know that there is a spirit in you,
And a word in you this day.*
I cannot tell what you say, rosy rocks,
I cannot tell what you say:
But I know that there is a spirit in you,
And a word in you this day.
I cannot tell what you say, brown streams,
I cannot tell what you say:
But I know that in you too a spirit doth live,
And a word doth speak this day. *
"Oh green is the colour of faith and truth,
And rose the colour of love and youth,
And brown of the fruitful clay. *
Sweet Earth is faithful, and fruitful, and young,
And her bridal day shall come ere long, *
And you shall know what the rocks and the streams
And the whispering woodlands say."*
注:
*查尔斯·金斯利(1819-1875):英国牧师、作家。其作品包括社会批评小说,著名的有《阿尔顿·洛克》(1850年),历史传奇小说,例如《向西方!》(1855年)和儿童奇幻小说《水孩儿》(1863年)。
*今天你蕴涵并传达着某种精神。
*今天你的身上确实活跃着某种精神,你确实传达着这种精神。
*省略句,即棕色是果实累累的泥土的颜色
*大地结婚生子的日子为期不远
*到时你就知道河流石头以及窃窃私语的树林在传达着什么
|
|