|
|
显然,在节选中,埃德蒙并非仅仅在直接报道,他对X先生和太太的不以为然跃然纸上。这种不以为然和轻视通过暗示和讽刺得以实现。
第一段,主要以白描的手法塑造了X先生及其太太自命不凡的形象。行文隐隐约约地带了一些调侃,比如,“you can see him as…”, “…and being opposed to political corruption, especially as practiced by low politicians who have never been to Amherst.”和“She dresses extremely well, and she usually notices in Pullman that she is the only really smart woman there.”
第二段,马上在第一句中阐明了全段的主旨,X先生和太太实际上并没有他们自己所认为的那样了不得。他们实际上也是仰人鼻息的一群,不管是在具体工作中还是在社会地位上都是如此。
第三段,又转过来写X先生和太太的自我感觉。这里的描写比一段的直接描写更具有讽刺意味,因为第二段已经对实际情况进行了分析,更显出X先生和太太的可悲。排比句式分多种情况假设了X先生的具体行为,这个人物形象也就显出了更生动更形象的滑稽。
由此,我们可以看出,对某类人的不满也可以通过间接的讽刺来实现。时至今日,我们再来读这段文字,依然可以感觉到X先生和太太活生生地存在于我们的周围。
想想你的周围还有哪类人比较有典型性,并且和X先生也有可比性,用和本文差不多的长度和手法,来描写一下他们。记住,你的目的不是要写某个个体,而是一类人,你要让你的读者惊呼:“哎呀,我知道这些人哪!”
|
|