|
|
She Walks in Beauty
George Gordon Byron(1788-1824)*
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes* and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect* and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy* denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired* the nameless grace
Which waves in every raven tress*,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet* express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent*,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent*!
注:
*乔治·戈登·拜伦(1788-1824):英国著名诗人,被公认为是浪漫主义运动的先驱。那象征着孤独、反抗和沉思的“拜伦式英雄”的形象最早出现在《曼弗雷德》(1817年)里。他的其它著作有《查尔德·哈洛尔德游记》(1812至1818年)、《希永的囚徒》(1816年)以及讽刺长诗《唐璜》(1819至1824年)。由于他的恋爱经历和反传统的生活方式,拜伦在当时是名誉扫地的。他死于为希腊脱离土耳其而独立所做的工作中。
*Climes: 地方,风土
*Aspect:脸庞
*Gaudy:绚丽、俗丽的
*Impair:伤害
*Raven tress:青丝
*serenely sweet:祥和而甜美的
*eloquent:动人的
*innocent:天真无邪的
|
|