online2

[ 杂志区 ]

  适合中等程度左右的读者,内容广而精,力求实用易学,包括五份相对独立而又相互补充的小杂志。
  
“词义辨析”具体而微,关注形近词汇的细微差别,使您在高谈阔论之际显得滴水不漏。“诗般的语言”浪漫洒脱,变化莫测的用法,为平淡的现实注入活力,更能提高您的档次。“时文精选”放眼世界,收集热点特写,在洞察时事经纬的同时感受“活着”的语言。“实用英语”顾名思义,符合现代生活的特点,是“拿来主义”在语言学习中的应用。“写作教室”注重实效,没有学究式的理论宣教,让您在各种通讯需求之中游刃有余。 

 

词义辨析

诗般的语言

实用英语

写作教室

时文精选

001期 002期 003期 004期
005期 006期 007期 008期
009期 010期 011期 012期
013期 014期 015期 016期
017期 018期 019期 020期
021期 022期 023期 024期
025期 026期 027期 028期
029期 030期 031期 032期
033期 034期 035期 036期
037期 038期 039期 040期

 

自助杂志 -  0018期

    The Garden of Love
                                   William Blake (1757-1827)

    I went to the Garden of Love,
    And saw what I never had seen:
    A Chapel was built in the midst,
    Where I used to play on the green.


    And the gates of this Chapel were shut,
    And "Thou shalt not" writ over the door;
    So I turn'd to the Garden of Love,
    That so many sweet flowers bore,


    And I saw it was filled with graves,
    And tomb-stones where flowers should be:
    And Priests in black gowns were walking their rounds,
    And binding with briars my joys & desires.

我前往爱的花园,
目睹了我前所未见:
殡仪馆矗立其中,
那里是我曾嬉戏的草地。

而殡仪馆的大门紧闭,
门上写着'行人止步';
我只好转向爱的花园,
那里曾有无数美丽鲜花盛开,

映入眼帘的却是遍地坟茔,
墓碑取代了鲜花绽放:
黑袍牧师们来回穿行,
用荆棘捆绑起我的欢乐和欲望。

        William Blake英国诗人、画家、以及雕刻家。这位死去半个世纪后因叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)对其文集的整理才被世人熟知的诗人,其诗句简洁唯美而深刻,具有神启式的画面感,又因其诗歌富有神奇的想象力而被奉为超现实主义的鼻祖。作品集《Poems of William Blake》包含了他的著作『Songs of Innocence』、『Songs of Experience』及『The Book of Thel』。

online2