|
|
The Garden of Love
William Blake (1757-1827)
I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.
And the gates of this Chapel were shut,
And "Thou shalt not" writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love,
That so many sweet flowers bore,
And I saw it was filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be:
And Priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys & desires.
我前往爱的花园,
目睹了我前所未见:
殡仪馆矗立其中,
那里是我曾嬉戏的草地。
而殡仪馆的大门紧闭,
门上写着'行人止步';
我只好转向爱的花园,
那里曾有无数美丽鲜花盛开,
映入眼帘的却是遍地坟茔,
墓碑取代了鲜花绽放:
黑袍牧师们来回穿行,
用荆棘捆绑起我的欢乐和欲望。
William Blake英国诗人、画家、以及雕刻家。这位死去半个世纪后因叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)对其文集的整理才被世人熟知的诗人,其诗句简洁唯美而深刻,具有神启式的画面感,又因其诗歌富有神奇的想象力而被奉为超现实主义的鼻祖。作品集《Poems of William Blake》包含了他的著作『Songs of Innocence』、『Songs of Experience』及『The Book of Thel』。
|
|