online2

[ 杂志区 ]

  适合中等程度左右的读者,内容广而精,力求实用易学,包括五份相对独立而又相互补充的小杂志。
  
“词义辨析”具体而微,关注形近词汇的细微差别,使您在高谈阔论之际显得滴水不漏。“诗般的语言”浪漫洒脱,变化莫测的用法,为平淡的现实注入活力,更能提高您的档次。“时文精选”放眼世界,收集热点特写,在洞察时事经纬的同时感受“活着”的语言。“实用英语”顾名思义,符合现代生活的特点,是“拿来主义”在语言学习中的应用。“写作教室”注重实效,没有学究式的理论宣教,让您在各种通讯需求之中游刃有余。 

 

词义辨析

诗般的语言

实用英语

写作教室

时文精选

001期 002期 003期 004期
005期 006期 007期 008期
009期 010期 011期 012期
013期 014期 015期 016期
017期 018期 019期 020期
021期 022期 023期 024期
025期 026期 027期 028期
029期 030期 031期 032期
033期 034期 035期 036期
037期 038期 039期 040期

 

自助杂志 -  0017期


英语中的称谓及小名

上次讲到了中文名英译的话题。在书面语中,英美人一般除了对方姓名外,还很重视姓名前的称谓,以表示自己的教养和谦恭。
称谓的形式用缩略语较多。主要有以下几种

1. 不论在姓氏前或全名前都用缩略式: Mr. , Mrs., Mme.(Madame), Ms, Miss, Dr.(Doctor). 但若在全名前已有一头衔时,上述称呼都要去掉。

2. 在信件,文件,合同,书稿或名片中,头衔要写在姓名的下面或后面。如:

Lawrence Morrison
Professor
James Christenson, Professor and Chairman of the English Department

3. 姓氏前的军政头衔不宜用缩略式:

General Washington
President Reagan
Lieutenant Colonel Smith
但在全名之前,则都用缩略形式, 如:
Lt. Col. (Lieutenant Colonel) W.H.Smith
Pres. (President) Richard Nixon

4. 宗教中的尊称Reverend(尊敬的)的缩略语为Rev. 如果前面加了the, Reverend 不能缩略, 如:
Rev. Toby Johnson=the Reverend Toby Johnson

5. 尊称Honorable(阁下)的缩略式是Hon., 用全称时必须加the。The Honorable一般用于英国贵族子弟及下院议员,美国的州长,议员,大使及部长等高级官员。如:
the Honorable David Carlson
Hon. Frank Hawkins

需要注意的是,中文中的“李师傅”, “王经理”, “张工程师”等称谓,不能硬译成英语, 如Engineer Zhang或Zhang Engineer, 而是译成Mr. 或Dr.较好。

在西方国家,除了official name(法定名字)之外,在亲密的朋友,家人之间还喜欢称呼小名(childhood name), 这种昵称可谓老少咸宜。 但若不了解,一时还真听不出在叫谁,因为childhood name 与official name 有时风马牛不相及。 这里列出一些最常用的(前为official name, 后为nickname)。

John-----Johnny, Jack
William-----Will, Bill
Robert-----Bob
Ronald-----Ronnie, Ron
Samuel-----Sam
Margaret-----Maggie
Patrick-----Pat
Peter-----Pete
Thomas-----Tom
Elizabeth-----Lisa

online2